Hina erwischt Natsu und ihre Schwester Rui in einer verfänglichen Situation. Als Hina kurz darauf erklärt, dass sie demnächst ausziehen wir, fühlt sich Natsuo schuldig und versucht sie umzustimmen.
You can only lie to yourself for so long. As truths come bubbling to the surface, consequences ripple through Natsuo’s entire household.
C’est les vacances d’été pour toute la famille. Natsuo a de nombreuses occasions de côtoyer Hina, mais il sent que quelque chose a changé depuis la plage. Parallèlement, Rui est toujours encline à demander des baisers.
夏休みに入り、部誌の参考用の小説を借りに部室へ行った夏生は、校内で自転車に乗った転校生・アルと仲良くなった。帰り道、下着泥棒と遭遇し2人で協力して捕まえようとするが・・・。
「そりゃー、向こうではもうウッハウハでしたから。」
여름방학이 시작되었지만 동아리 회지에 낼 소설에 참고할 책을 찾기 위해 동아리실에 간 나츠오. 하지만 복도에서 자전거를 타고 달리던 알렉스와 부딪혀 넘어지고 만다. 그걸 계기로 친구가 된 두 사람은 함께 집으로 돌아가던 길에 속옷 도둑을 발견해 추격하는데.
Natsuo conhece um novo aluno de sua escola, Alex. Ele fica interessado em Rui e Natsuo acaba sendo direto demais ao dizer isso. Como parte do pedido de desculpas, eles se beijam, mas acabam sendo flagrados...
Rui y Natsuo están empezando a cruzar una barrera que muchos no verían con buenos ojos, aunque parece darles igual. Hasta que alguien descubre lo que está pasando entre los hermanastros.
進入暑假以後,夏生為了作為寫作社刊的參考,打算去社團室借小說。然後和在學校內騎腳踏車的轉學生阿爾成為了朋友。兩人在回家的路上撞見了內褲小偷,打算把他抓起來,但…「沒錯,我在那邊可是左擁右抱的呢」