The Fourth Army's victory against the chariots gives Lord Biao an idea. How far can he push behind enemy lines if the infantry's survival is no object?
爆走する魏軍の装甲戦車は秦軍を容赦なくなぎ倒す。しかし、沈黙していた謎の剣客・羌(きょうかい)の策と信(しん)の活躍により戦車隊を撃破。この戦局の変化に秦軍総大将・公(ひょうこう)は騎馬の大軍を突撃させ、一帯は大乱戦となる。そして、戦車隊を攻略した信たちは隊長・縛虎申(ばっこしん)の号令により生き残ったわずか数十の兵で、丘上に陣取る魏軍副将・宮元(きゅうげん)の首を狙い再び激戦地へと走り出す。
자신이 싸워야 할 상대를 확실하게 자각한 신은 차례대로 전차대를 격파시켜 나간다. 그러나 보병을 지원해 줄 후방의 기마대는 꼼짝도 하지 않고, 신 일행은 점점 지쳐가는데…
Победа Четвёртой армии над колесницами даёт лорду Бяо представление. Насколько далеко он сможет продвинуться в тыл противника, если выживание пехоты не имеет значения?
La victoria del Cuarto Ejército contra los carros le da una idea a Lord Biao. ¿Hasta dónde puede empujar detrás de las líneas enemigas si la supervivencia de la infantería no es un problema?