Die Beziehung zwischen Donna und Casey wird zusehends ernster. Nun haben die beiden sogar eine Flitterwochensuite in einem nahe gelegenen Motel reserviert, um dort ihre erste gemeinsame Nacht zu verbringen. Als Eric davon erfährt, rastet er völlig aus, da er Donna immer noch liebt. Er beschließt, etwas gegen das bevorstehende Schäferstündchen seiner Ex-Freundin zu unternehmen. Doch als er dann tatsächlich mitten in der Nacht in dem Motel vor der Tür der Flitterwochensuite steht, wird ihm plötzlich klar, dass er überhaupt kein Recht mehr hat, sich in Donnas Leben einzumischen...
When Eric finds out that Casey is taking Donna to a motel, he decides to show up to make sure she doesn't do anything she'll regret. Bob's divorce from Midge comes through, he mentions marriage to Joanne, who totally freaks out. Naturally, Red and Kitty are called upon to advise their neighbors, but unfortunately they aren't offering the same advice. And Kelso stalks Jackie at the mall to prevent her from kissing anyone else.
Naiset aiheuttavat Ericille ja Kelsolle harmaita hiuksia. Molemmat joutuvat tahoillaan vakoiluhommiin. Bobin avioero on selvä, joten mies päättää panna saman tien tuulemaan.
Lorsqu'Eric découvre que Casey emmène Donna dans un motel, il décide de s'y rendre pour s'assurer que Donna ne fera rien qu'elle risque de regretter. De son côté, Kelso espionne Jackie...
אריק מגלה שקייסי לוקח את דונה לחדר במלון ונכנס להתקף קנאה. כשהוא מגיע למלון כדי לעצור אותם, הוא מבין שזה לא מקומו ושדונה רוצה להיות שם. קלסו מרגל אחר ג'קי בעבודה שלה, כדי לוודא שהיא לא מנשקת אף אחד מאחורי גבו.
Eric se entera de que Casey va a llevar a Donna a un motel y se dispone a impedir como sea que ésta cometa un error del que luego podría arrepentirse. Mientras, Bob quiere pedirle a Joanne que se case con él.