Taikis ruhiges Leben wird mehr und mehr von Sorgen überschattet, weil er sich noch nicht in die Gestalt einiges Heiligen Tieres verwandeln kann. Das überraschende Auftauchen einer Besucherin im Palast belastet den Jungen zusätzlich - er muss wieder an seine Familie in Horai denken. Um ihm zu helfen, ruft die Hohepriesterin Keiki zum Palast. Ihm gelingt es, den beunruhigten Taiki zu besänftigen, indem er ihm von seinen eigenen Erlebnissen als Heiliges Tier erzählt. Obwohl es sehr schlecht um Königin Josei steht und das Königreich Kei beginnt, im Chaos zu versinken, nimmt Keiki es auf sich, Taiki zu erziehen.
Keiki and Taiki meet at Lady Gyokuyou's suggestion, and although their first meeting does not go well, they soon become friends and learn from each other.
La vie de Taiki est de plus en plus perturbée par son inaptitude à muer en animal sacré. L'arrivée impromptue d'une visiteuse au palais perturbe encore plus l'enfant qui se remet à penser à sa famille de Hourai. Afin d'aider l'animal sacré, la grande prêtresse convoque Keiki au palais. Ce dernier apaise les craintes de Taiki en lui racontant son propre vécu d'animal sacré. Bien que la Reine Josei soit au plus mal et que le royaume de Kei commence à sombrer dans le chaos, Keiki prend sur lui de former Taiki.
Keiki y Taiki se encuentran por sugerencia de Lady Gyokuyou, y aunque su primer encuentro no sale bien, pronto se hacen amigos y aprenden unos de otros.
煩惱著該如何按照女仙們的期望轉變為麒麟外表的泰麒,在蓬蘆宮的入口青陽門問汕子轉變的方法。但在汕子目光從泰麒身上移開的一瞬間,泰麒就突然被扯落到蓬蘆宮之外。不知道發生了什麼事的泰麒,看見自己的手腕被鎖鍊捲住,從傷口流出鮮紅色的血液。鎖鍊另一端的男人自稱為醐孫,汕子為了守護泰麒與他展開激烈的打鬥,此時禎衛與其他女仙趕到了現場……。