実況は黒部五郎がお伝えします。
今日も平和な空が広がっております、ここCITY。
意地とプライドを懸けた食材探しの旅! 料理人・鶴菱の腕が鳴る!!
問答無用の深夜メシ! デタラメに空腹を満たすにーくら!
目的は一体なんだ! 差し入れを売りさばく理容師・倉岳!
『CITY THE ANIMATION』#7、お楽しみに!
Taking over for the owner of Café Yamabushi, Tsurubishi sets out to make the ultimate fried rice. With pride, he embarks on a journey to find the perfect ingredients. Late night, Niikura is struck by hunger and eats whatever she can. Meanwhile, Kuratake, the barber known as “the baddest guy in CITY,” been selling off gifts from his regulars. In CITY, there’s no light without a little darkness.
Sostituendo il proprietario del Bar Yamabushi, Tsurubishi decide di fare il riso fritto definitivo. Ne va del suo orgoglio, quindi cerca gli ingredienti perfetti. A tarda notte, Niikura è affamata e mangia qualunque cosa trovi. Intanto, Kuratake, il barbiere noto come "uomo più cattivo in città", ha venduto i regali dei suoi clienti fissi... per uno scopo. In CITY, non c'è luce senza oscurità.
Substituindo o dono do Café Yamabushi, Tsurubishi se propõe a preparar o melhor arroz frito. Com o orgulho em jogo, ele vai em busca dos ingredientes perfeitos. Tarde da noite, Niikura tem um acesso de fome e come tudo que encontra. Kuratake, o barbeiro que é “o cara mais barra-pesada em CITY”, vende presentes dos fregueses... tudo com um propósito. Em CITY, não existe luz sem uma dose de sombra.
Lorsqu’il remplace le patron du café Yamabushi, Tsurubishi désire préparer le riz sauté suprême. Sa fierté en jeu, il se met en quête des ingrédients parfaits. Tard le soir, Niikura, frappée par la faim, mange ce qui lui tombe sous la main. Kuratake, le barbier surnommé le « sale type de CITY », vend les cadeaux de sa clientèle… dans un but précis. À CITY, il n’y a pas de lumière sans ombre.
由黑部五郎为您带来实况解说。这里是CITY,今日依旧是一片和平的天空。赌上意志与自尊的食材寻访之旅!料理人鹤菱大显身手!!毫不讲理的深夜美食!胡乱填饱肚子的新仓!他的目的究竟是什么!兜售慰劳品的理发师仓岳!《小城日常》第7集,敬请期待!
Tras sustituir al dueño del Café Yamabushi, Tsurubishi se propone preparar el arroz frito definitivo. Con orgullo, emprende un viaje para encontrar los ingredientes perfectos. A altas horas de la noche, Niikura, presa del hambre, come lo que puede. Mientras tanto, Kuratake, el barbero conocido como "el más rudo de CITY", ha estado vendiendo los regalos de sus clientes habituales. En CITY, no hay luz sin un poco de oscuridad.
Als neuer Besitzer des Café Yamabushi will Tsurubishi den ultimativen gebratenen Reis zubereiten und macht sich auf die Suche nach Zutaten. Nachts bekommt Niikura Hunger und isst alles, was sie in die Finger bekommt. Inzwischen hat Kuratake, der Friseur, der als „der böseste Kerl in CITY“ bekannt ist, die Geschenke seiner Stammkunden verkauft. In CITY gibt es kein Licht ohne ein wenig Dunkelheit.
日本語
English
русский язык
italiano
Português - Brasil
français
大陆简体
español
Deutsch