カンシはモリヒトに泣きながら縋り付いていた。なぜなら、仕送りをすぐムダづかいしてしまい乙木家へ入れる生活費が無くなってしまったから。モリヒトはカンシに、あけぼ乃遊園地のヒーローショーでバイト募集しているチラシを手渡した。
When Kanshi can’t pay his share of the living expenses, Morihito hands him a flyer from an amusement park hiring performers for a superhero show.
Gdy Kanshi nie jest w stanie zapłacić swojej części czynszu, Morihito daje mu ulotkę parku rozrywki, który szuka chętnych do show o superbohaterach.
Von nichts kommt nichts! Kanshi muss jobben, um seinen Anteil an der Haushaltskasse leisten zu können. Dafür schnuppert er gleich in zwei Jobs rein: Einmal versucht er sich als Darsteller in einer Hero-Show. Das andere Mal wagt er sich an Hausarbeit, die er sich durch Magie mit schrecklichen Folgen aufzupeppen versucht.
监志一边哭着一边紧紧抱住守仁不放。因为他把生活费一下子挥霍光,没有钱上交给乙木家了。于是守仁把一张“曙光游乐园正在招募英雄秀兼职”的传单递给了监志。
Kanshi encontra empregos inusitados para pagar sua parte nas contas de casa.
Kanshi a dilapidé son argent de poche et ne peut pas payer les frais mensuels.
Quando Kanshi non riesce a pagare la sua parte di spese, Morihito gli dà il volantino di un luna park che cerca artisti da assumere per uno spettacolo di supereroi.
Деньги в руках Канси, что вода… Надолго не задерживаются.
موريهيتو منزعج من كان لأنّه لا يدفع نفقة المعيشة. يعمل كان بدوام جزئي، لكن يبدو أنّه يعاني.
Morihito insta a Kanshi a trabajar para aportar dinero en casa y lo vemos probar dos empleos distintos.
監志哭著拜託守仁。原因是他一下就將家裏送來的錢花光,付不出給乙木家的生活費。於是守仁將曙光遊樂園英雄秀的打工招募傳單遞給了監志。